搜索
您的当前位置:首页正文

Unit 1-4翻译

2022-10-07 来源:吉趣旅游网
Unit 1

11 So why aren't governments doing anything about this? Unfortunately, they have bowed to pressure from powerful lobby groups such as the Beef Information Center, the Canadian Egg Marketing Agency and the Dairy Farmers of Canada. According to documents retrieved through the Freedom of Information Act, these groups forced changes to Canada's latest food guide before it was released in 1993.

既然如此,政府为什么不采取任何措施?很遗憾,政府屈服于强有力的院外活动集团的压力,如牛肉信息中心、加拿大禽蛋营销公司、加拿大乳牛场场主协会等。根据信息自由法案获得的有关文件记载,这些集团迫使加拿大最新食品指南在1993年公布前作出修改。 12 This should come as no surprise: Even a minor reduction in recommended intakes of animal protein could cost these industries billions of dollars a year. 这并不奇怪。即使建议动物蛋白质的摄入量减少一丁点儿都会给这些企业带来每年数十亿元的损失。

13 While health and food safety are compelling reasons for choosing a vegetarian lifestyle, there are also larger issues to consider. Animal-based agriculture is one of the most environmentally destructive industries on the face of the Earth. 健康和食品安全是选择素食生活方式令人信服的理由,但此外还有更为重大的因素要考虑。以饲养动物为基础的农业是世界上对环境破坏最严重的产业之一。 Unit 2

13 While health and food safety are compelling reasons for choosing a vegetarian lifestyle, there are also larger issues to consider. Animal-based agriculture is one of the most environmentally destructive industries on the face of the Earth. 健康和食品安全是选择素食生活方式令人信服的理由,但此外还有更为重大的因素要考虑。以饲养动物为基础的农业是世界上对环境破坏最严重的产业之一。

14 Think for a moment about the vast resources required to raise, feed, shelter, transport, process and package the 500 million Canadian farm animals slaughtered each year. Water and energy are used at every step of the way. Alberta Agriculture calculates that it takes 10 to 20 times more energy to produce meat than to produce grain.

想一想培育、饲养、建牲畜栏、运输、加工和包装加拿大每年宰杀的5亿头牲畜所需的巨大资源。其中的每一个环节都耗费水和能源。阿尔伯达农业署估计,生产肉耗费的能源比生产谷物多10-20倍。

15 Less than a quarter of our agricultural land is used to feed people directly. The rest is devoted to grazing and growing food for animals. Ecosystems of forest, wetland and grassland have been decimated to fuel the demand for land. Using so much land heightens topsoil loss, the use of harsh fertilizers and pesticides, and the need for irrigation water from dammed rivers. If people can shift away from meat, much of this land could be converted back to wilderness. 用于直接为人们提供食物的土地还不到农业用地的四分之一。其余的都用来放牧和种饲料。森林、湿地和草原的生态系统遭受相当严重的破坏,以满足对土地的需求。土地的大量利用加剧了表土的流失,增加了会带来负面作用的化肥和杀虫剂的施用,增加了从筑有水坝的河流中引水灌溉的需求。如果人们能摒弃肉食,许多土地就能回复到未开垦状态. Unit 3

1

18. Protective lies are lies folks tell — often quite serious lies — because they're convinced that the truth would be too damaging. They lie because they feel there are certain human values that supersede the wrong of having lied. They lie, not for personal gain, but because they believe it's for the good of the person they're lying to. They lie to those they love, to those who trust them most of all, on the grounds that breaking this trust is justified. 保护性谎言

保护性谎言就是因为人们认为事实真相危害性太大而说的谎言,这类谎言通常事关重大。他们说谎,因为他们认为,人的某些价值观念压倒了说谎这一错误行为本身。他们说谎不是为个人私利,而是因为他们相信,那是为他们对之说谎的人好。他们对自己所爱的人撒谎,对最信任自己的人撒谎,就是因为他们认为这样做是有正当理由的。 19. They may lie to their children on money or marital matters. 他们会在金钱或婚姻问题上对子女说谎。

20. They may lie to the dying about the state of their health. 他们会对垂死者隐瞒真实病情。

21. They may lie to their closest friend because the truth about her talents or son or psyche would be — or so they insist — utterly devastating. 他们会对密友说谎,因为关于其才能、其爱子或其精神状态的实话会——不妨说他们坚持这么认为——使其身心受到极大伤害。

22. I sometimes tell such lies, but I'm aware that it's quite presumptuous to claim I know what's best for others to know. That's called playing God . That's called manipulation and control. And we never can be sure, once we start to juggle lies, just where they'll land, exactly where they'll roll.

有时我也说这种谎,可我明白,声称自己懂得什么事他人应该知道,这未免太自以为是了。这无异于充当上帝。这无异于操纵和控制他人。而我们一旦开始玩起谎言戏法,就再也无法知道谎言何时会收场,究竟会滑向何方。

23. And furthermore, we may find ourselves lying in order to back up the lies that are backing up the lie we initially told.

而且,我们会不知不觉地为了圆先前说的谎言而说谎。

24. And furthermore — let's be honest — if conditions were reversed, we certainly wouldn't want anyone lying to us.

而且——我们不妨直说——如果情形倒过来,我们当然不愿意别人对自己说谎。

25. Yet, having said all that, I still believe that there are times when protective lies must nonetheless be told. What about you?

不过,话虽如此,我还是觉得有时保护性谎言还非说不可。你呢? Unit 4

8 In ten minutes I had seen all that could be seen in that fish, and started in search of the Professor — who had, however, left the Museum; and when I returned, after lingering over some of the odd animals stored in the upper apartment, my specimen was dry all over. I dashed the fluid over the fish as if to resuscitate the beast from a fainting fit, and looked with anxiety for a return of the normal sloppy appearance. This little excitement over, nothing was to be done but to return to a steadfast gaze at my mute companion. Half an hour passed — an hour — another hour; the fish began to look loathsome. I turned it over and

2

around; looked it in the face — ghastly; from behind, beneath, above, sideways, at three-quarters' view — just as ghastly. I was in despair; at an early hour I concluded that lunch was necessary; so, with infinite relief, the fish was carefully replaced in the jar, and for an hour I was free.

才十分钟,我就把那条鱼能看的全都看了个遍,接着开始找教授,他却已经离开了博物馆。我在楼上存放着奇异动物的房间里转悠了一会儿,等我回去时,我的鱼标本全都干了。我急忙把酒精洒上去,就像是要把它从昏迷中救醒过来似的,急切地等着它回复到平时那湿漉漉的样子。一阵小小的兴奋过后就无事可干了,只好继续凝视着我那一言不发的伙伴。半个小时过去了,一个小时,又是一个小时。看着看着觉得那条鱼讨厌得很。我把鱼翻来翻去,瞧瞧头部—— 怪可怕的;再从后面看,从下面、上面、侧面看,再从展示面部四分之三的角度看—— 也是怪可怕的。我都绝望了。时间还早,可我觉得应该去吃午饭了,于是我如释重负地把鱼小心翼翼地放回到罐里,便去逍遥了一个小时。

9 On my return, I learned that Professor Agassiz had been at the Museum, but had gone, and would not return for several hours. My fellow-students were too busy to be disturbed by continued conversation. Slowly I drew forth that hideous fish, and with a feeling of desperation again looked at it. I might not use a magnifying-glass; instruments of all kinds were interdicted. My two hands, my two eyes, and the fish: it seemed a most limited field. I pushed my finger down its throat to feel how sharp the teeth were. I began to count the scales in the different rows, until I was convinced that was nonsense. At last a happy thought struck me — I would draw the fish; and with surprise I began to discover new features in the creature. Just then the Professor returned.

我回来后,得知阿加西兹教授回过博物馆,可又走了,要过几个小时才回来。我的那些同学都在忙着,不能一直跟他们谈话打搅他们。我慢吞吞地取出了那条面目可憎的鱼,怀着绝望心情接着看。我不能用放大镜,任何器材都不许用。一双手,两只眼,还有这条鱼:这个观察场地也未免太狭小了。我把一根手指伸进它的喉部,试试它的牙齿有多锋利。我开始数一排排鱼鳞,一直数到自己也觉得荒唐。最后我想出了一个绝妙的主意—— 把鱼画下来。我惊讶地发现这家伙身上还真有不少新特征。就在这时教授回来了。

10 \"That is right,\" said he; \"a pencil is one of the best of eyes. I am glad to notice, too, that you keep your specimen wet, and your bottle corked.\"

对了,”他说,“笔的目光也是最敏锐的。而且,令人高兴的是,我还注意到你的标本没有干,瓶子也是塞住的。”

3

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top